笑う 門 に は 福 来る。 【笑いの効果を再確認】赤ん坊から学ぶ?「笑う門には福来る」|IKITOKI

笑う門には福来るって英語でなんて言うの?

笑う 門 に は 福 来る

【注釈】 いつも笑い声が溢れる家には、自然に幸運が訪れる。 明るく朗らかにいれば幸せがやってくるという意味。 また、悲しいこと・苦しいことがあっても、希望を失わずにいれば幸せがやって来るということ。 「門」は、家・家族の意。 『上方(京都)いろはかるた』の一つ。 「笑う門に福来る」「笑う所へ福来る」とも。 【出典】 - 【注意】 「門」を「もん」と読むのは誤り。 「かど」を「角」と書くのは誤り。 【類義】 祝う門に福来る/和気財を生ず/笑って損した者なし 【対義】 - 【英語】 Fortune comes in by a merry gate. (幸運は陽気な門から入ってくる) Laugh and be fat. (笑えば肥える) 【例文】 「いつまでも引きずって暗い顔ばかりしていると、家中がお通夜みたいだ。 笑う門には福来たるというように、明るく暮らしていればきっと良いことがあるはずだよ」.

次の

【笑いの効果を再確認】赤ん坊から学ぶ?「笑う門には福来る」|IKITOKI

笑う 門 に は 福 来る

笑う門には福来たるの意味とは 「笑う門には福来たる」という言葉自体はよく聞くものであるかと思いますが、正確な意味はご存知でしょうか?これは「いつも笑いが絶えない家庭には、幸運が訪れるということ」を意味しています。 最近ですと個人に対しても使われる、あるいは自分で使っている事が多くなってきました。 また、ここでいう「門」というのは正門などのいわゆる門ではなく、「家庭」や「家」を表しています。 そのため、正式な意味でいくとやはり笑う家には福が来たるというものになります。 英語だと「Laugh and grow fat」と表現します。 笑う門には福来たるの由来 この「笑う門には福来たる」ということわざはお正月に行うある遊びがもとで作られた言葉とされています。 ただし、由来に関しては諸説ありますので、ご了承ください。 今はその世代ではないので、ご存知でない方方もいらっしゃるかと思いますが、「福笑い」という遊びが正月の遊びの中にあります。 これは、顔の輪郭と目や鼻や口などパーツがバラバラになっており、それを目隠しをした状態で顔を作るという遊びです。 当然目隠しをしているのでバラバラになるわけですが、この出来上がった面白い顔を見て笑って笑顔になる事から、「笑う門には福来たる」ということわざに発展したそうです。 笑う門には福来たるの文章・例文 例文1. おばあちゃんから「笑う門には福来たる」としょっちゅう言われるので私はいつも笑うようにしています 例文2. 「笑う門には福来たる」という事を意識して仕事をするようになってから私の周りの同僚の表情が優しくなった 例文3. 笑う門には福来たると騙されたと思ってやってみたほうが良い 例文4. 「笑う門には福来たる」は間違いないので、どんなに苦しい状況があっても自分の目標を見失わずに頑張ろう 例文5. 笑う門には福来たると言うが、逆に悲しむ門には不幸が来るだと思う このことわざ自体の意味が分からないという人のほうが珍しいのではないでしょうか。 それほどまでに、この言葉は浸透しているのではないかと思います。

次の

「笑う門には福来る」の意味は?類語と英語・中国語もマスター

笑う 門 に は 福 来る

不満や愚痴ばかり言っていると、運が逃げるぞ。 「 笑う門には福来る」と言うだろう。 例文では、簡単に言うと、 「ネガティブなことは言わずに、常に笑っておこうよ」 ということを言っています。 あなたも「笑いは幸福を呼ぶ」というセリフを 何度か聞いたことがあるかもしれません。 日頃から笑顔を意識すれば気持ちが楽になる。 笑うことにより、ポジティブな気分になる。 「笑う門には福来る」は、このように 「 いつも笑顔でいれば、おのずと幸せがやってくる」 という非常に前向きな意味として使うのです。 ここで2点だけ、注意点があります。 まず、「 門」は「 かど」と読むようにしてください。 「笑う門(もん)」と読むと、 「笑っている家の出入り口」という意味になり、 ことわざの意味が変わってしまいます。 そして、「 来る」は「 きたる」と読むようにしましょう。 読み間違いを防ぐために、「 来たる」と書いても構いません。 「きたる」とは、 「これからやってくる様子」を表す古語です。 このことわざは古くからあるものなので、 今でも古語が使われているのです。 笑う門には福来るの語源・由来 次に、「笑う門には福来る」の 「語源・由来」を確認していきましょう。 まず、「 門」は「 家の出入り口・家族」という意味です。 「一門」「同門」という言葉があるように、 「門」は「同じ共通点を持つ人の集まり」に使われます。 そして、「 福」は「 幸せ・幸福」、 「 来る」は「 こちらにやってくる」という意味です。 合わせることで、 「笑っている家には、幸せがやってくる」という意味になりますね。 ところで、「笑う門には福来る」という言葉は、 どこから来た言葉なのでしょうか? 実は、「笑う門には福来る」は お正月に福笑いで遊ぶ様子から生まれたと言われています。 「福笑い」とは、 目隠しをしたまま目・鼻・口などのパーツを並べて顔を作る遊びのことです。 完成した顔を見て、「変な顔だ」と家族で笑う。 それが、「福笑い」の楽しみ方になります。 何はともあれ、 新年から笑顔があふれている家には、 良いことがやってきそうですよね。 このような様子から、 おめでたい日に福笑いで遊ぶ姿を 「笑う門には福来る」と言うようになったのです。 「何事にも笑顔でいることが大切だ」ということわざになります。 全部で4つ紹介しました。 「笑顔でいると幸福がやってくる」という意味の言葉が、 「笑う門には福来る」の「類語」になります。 例えば、似たことわざとして「笑って損した人なし」を挙げました。 遠回しな言い方ですが、 「笑顔でいて損をした人はいない」=「笑顔でいると良いことがある」 という様子を表すことわざです。 まさに笑顔と幸せを結び付けた言葉だと言えますね。 笑う門には福来るの英語 続いて、「英語訳」を確認しましょう。 「英語」は次の2つの言い方があります。 「 Laugh and get fat. (笑う門には福来る。 笑って太れ。 )」 「 Fortune comes to a merry home. (笑う門には福来る。 )」 まず、「Laugh」は「声を立てて笑うこと」、 「fat」は「太ること」を意味します。 「笑顔で太っていれば幸せだ」という意味です。 日本語でも、「幸せ太り」という言葉を聞いたことはありませんか? 「太ること」は、裏を返せば 食事に恵まれた「幸せ」な様子を表しています。 「笑顔」でいる時も楽しくて「幸せ」な気持ちになりますよね。 つまり、この2つが揃っていれば、 「いつでも幸せな状態だ」ということです。 そしてもう一つの、「Fortune」は「幸運・成功」、 「merry home」は「楽しい家・愉快な家」という意味です。 合わせると、「幸運は愉快な家にやってくる。 」という意味になります。 こちらは、「笑う門には福来る」の英語訳にぴったりですね。 例文だと、それぞれ以下のような言い方になります。 「Cheer up! Laugh and get fat. 」 (元気を出して!笑って太りなよ。 Fortune comes to a merry home. 」 (泣かないで。 笑う門には福が来るよ。 ) どちらもことわざなので、 フレーズを丸ごと覚えるのがおすすめです。 スポンサーリンク 笑う門には福来るの使い方・例文 では、最後に「笑う門には福来る」の使い方を例文で確認します。 君の家はいつも愉快だから、 笑う門には福来るよ。 「 笑う門には福来る」を意識して、仕事に励んでいます。 しかめ面はやめなよ。 「 笑う門には福来る」って言うでしょう。 「 笑う門には福来る」と言うから、笑っていれば宝くじも当たるさ。 あの人はいつも笑顔で人気者だ。 まさに「 笑う門には福来る」だね。 祖母は、笑顔が苦手な私に「 笑う門には福来るから、笑顔でいなさい」と教えてくれた。 すでに説明したとおり、「笑う門には福来る」は 「いつも笑っている人や家族には、自然と幸せが訪れる」という意味です。 「幸せ」に関わる言葉なので、 基本的にはポジティブな意味で使います。 笑顔の人と一緒にいると、 自分まで明るい気分になり、気持ちが前向きにさせられますよね。 これも「笑う門には福来る」の一例です。 逆に、あなたの周りで落ち込んでいる人がいたら、 「笑う門には福来る」を使って笑顔を取り戻してあげてください。 関連: まとめ 以上、今回の内容をまとめると、 「 意味」= 笑いが絶えない人の家には、自然と幸せが訪れる。 「 語源・由来」=お正月遊び「福笑い」で、笑顔が生じる様子から。 「 類語」=「笑門来福」「笑気財を生ず」「笑って損した人なし」「怒れる拳、笑顔に当たらず」など。 「 英語」=「Laugh and get fat. 」「Fortune comes to a merry home. 」 ということでした。 日々の生活は楽しいことも辛いこともあります。 それならば、「笑う門には福来る」を意識して 毎日を笑顔で過ごしてみてはどうでしょうか?.

次の